четверг, 11 августа 2022 г.

В рамках 16-го Международного поэтического фестиваля "Славянские объятья - 2022"

 ХVІ Международен фестивал на поезията

„СЛАВЯНСКА ПРЕГРЪДКА”, 2022 

С подкрепата на Фонд „Култура, Варна


Иван НЕЧИПОРУК 

Горловка, Донбас

Коренен горловчанин. Роден е през 1975 г. В недалечното минало – миньор. Завършил е Института за чужди езици в Горловка и Славянския педагогически университет, Филологическия факултет. Редактор на литературното списание „Пет стихии”. Автор на няколко книги с поезия, проза и очерци. Публикува в литературните издания в Русия, Украйна, Беларус, Молдова, Киргизия, Казахстан, България, Германия, Австралия. Заместник-председател на Междурегионалния съюз на писателите в Луганск, на Съюза на писателите на Русия и на Славянска литературна и артистична академия.


*** 


От тъгата на кърмачета

на отскоци ние раснахме.

Тъй безпомощни в началото,

в раменете пък – юначета,

крачките ни – в темпо равно.


Издължихме се, съзряхме,

всеки час попихме в себе си,

извора си не забравихме.

За да не тъжим напразно,

детството в духа пресели се.


Детски спомен не топи се,

не изгаря в слепи клади.

Чуй, отново птичи писък!

И приспивни песни плисват –

пеят майките ни млади…


ВЕЧНО ЛЯТО


Нишка-спомен здраво дръж,

детството възкръсва лесно –

мама там редеше песни.

Цигански. Любовни. Тъжни…


Всеки цвят цъфтеше с изгрева,

а светът – с безброй открития,

без сигнал за интуиция,

само с моя поглед искрен.

 

И оттам във мен изля се

разливът на светлината –

в Изгрева – стихия свята,

в мен и вечното ми лято. 


ЧЕРНА АКАЦИЯ


Накрая цъфтеше тя, мамо.

Но странно, не ни и радваше. 

И Там, а и Днес радост няма.

Годините – сънища с рани.

Безформени спомени, равни…


Прости ми, о, мамо, не станах

велик и могъщ, и важен.

Сърцето ми не е стоманено,

съдбата – отровен талий,

сълзите ми – черни сажди.


Висят над нас, изход няма,

боклуци – Голгота вечерна...

Търговци излизат от храма.

През бремето на Бедлама*

даряват акация черна.


*Bedlam - официалното име на Витлемската кралска болница ( Bethlem Royal Hospital ), психиатрична клиника в Лондон ( от 1547 г. насам ). Името Bedlam става нарицателно, първоначално синоним на психиатрична клиника, а по-късно дума за крайно объркване, хаос и неустроеност.

Превод: Е.Няголовой

Оригнальные тексты на русском:

***


Из младенческих печалей

Мы росли, как на дрожжах.

Мы беспомощны вначале,

В ширину пошли плечами

И ровней держали шаг.


Мы тянулись, мы мужали,

Впитывая каждый час,

Но исток не забывали:

Чтоб не ведать нам печалей,

Детство оставалось в нас.


Память детская не тает,

Не горит в слепом костре.

Слышишь, снова птичьей стаей

Колыбельные витают

Наших юных матерей?


ВЕЧНОЕ ЛЕТО


Нитку памяти лови,

Детство пусть на миг воскреснет,

Там, где мама пела песни

О цыганах и любви.


Там где жизнь – цветущий сад,

Мир богат был на открытья,

Ни предчувствий, ни наитий,

Только искренний мой взгляд.


И оттуда пролилась

В жизнь мою стихия света.

Мой исток – святая связь

Между мной и вечным летом.


АМОРФА


На нашей окраине, мама,

Не радует цветом аморфа.

Меж теми и этими нами

Года стали странными снами,

А память почти что аморфной.


Прости меня, мама, не стал я

Великим, могучим и важным.

И сердце моё не из стали,

Судьба ядовита, как талий,

А слёзы, как чёрная сажа.


Маячит над нами упрямо

Седой террикон, как Голгофа,

Торговцы уходят из храмов,

А значит, сквозь бремя бедлама

Подарит соцветья аморфа.

Комментариев нет:

Отправить комментарий